In ของวิทยาศาสตร์ By Jana

Sleng หรือสิ่งที่ไม่ได้เขียนไว้ในตำรา

นักเขียนบางคนเชื่อว่าคำแสลงในภาษาอังกฤษเป็นประมาณหนึ่งในสามของการสนทนาทั้งเป็น! ชอบหรือไม่เราไม่ทราบ แต่ความจริงที่ว่าในภาษาอังกฤษมีความหลากหลายของวัฒนธรรมและการแสดงออกที่ไม่แสลงก็เป็นความจริง ในบทความนี้เราจะแน่นอนไม่สามารถเข้าใจความหลากหลายของคำสแลงภาษาอังกฤษ แต่พยายามที่จะอธิบายที่ใช้บ่อยในชีวิตประจำวันสแลงภาษาอังกฤษ


ดังนั้นสิ่งที่เป็นคำสแลงและสิ่งที่มันกิน? วิธีเต็มตาและชัดถ้อยชัดคำอธิบายคำแสลงในการทำงานของเขา «คำพูดและวิธีการในภาษาอังกฤษ» เจบี Greenough และจอห์นแอล Kittridzh «แสลง -. ภาษา-เร่ร่อนที่เดินไปรอบ ๆ ภาษาวรรณกรรมและพยายามอย่างต่อเนื่องเพื่อให้วิธีการใน สังคมสุภาพมากที่สุด. » ความหมายทางวิทยาศาสตร์มากขึ้นและศิลปะน้อยสแลงสามารถทำให้เกิดการต่อไปนี้: «. การแสดงออกและพจนานุกรมอารมณ์ในการพูดภาษาที่เบี่ยงเบนไปจากบรรทัดฐานภาษาวรรณกรรมได้รับการยอมรับ»

ดังนั้นสแลง — ส่วนหนึ่งของภาษาพูด แน่นอนถ้าคุณต้องการที่จะเขียนจดหมายธุรกิจหรือรายงานในภาษาอังกฤษสำนวนคำแสลงที่ควรหลีกเลี่ยง แต่การที่จะสื่อสารได้อย่างเต็มที่โดยไม่ได้เป็นเรื่องยากมาก

อย่าเอาซุก Let’s not dally off และเริ่มที่จะได้ทำความคุ้นเคยกับโลกของสแลงภาษาอังกฤษ:

Ace — 1. บัดดี้บัดดี้ 2. ดีดี

ความหมายที่แท้จริงของคำนี้หมายถึง «เอซในบัตร.» แน่นอนว่าการ์ดเป็นสิ่งที่ดีที่เคารพนับถือและจะมีมันอยู่ในมือมากเกินไป ดังนั้นถ้าคุณมีชื่อในสหรัฐอเมริกา, คุณรู้ว่ามันเป็นอย่างดี

Hey, ace, let’s go out tonight! – Hey, ace, let’s go out tonight! – เพื่อนขอไปอยู่ที่ไหนสักแห่งในคืนนี้!

Acid head — ติดยาเสพติด

ลองนึกภาพหัวกรด เพราะมันเป็นสิ่งผิดปกติอย่างชัดเจนก็แค่วางยาพิษโดยบางสิ่งบางอย่าง ชนิดของการเปรียบเทียบที่ใช้โดยชาวอเมริกันที่จะอ้างถึงการติดยาเสพติด

Do you know that her new boyfriend is an acid head? – Do you know that her new boyfriend is an acid head? – คุณรู้ไหมว่าแฟนใหม่ของเธอติดยาเสพติด?

Airhead — คนโง่

การแสดงออกอีกด้วยหัวหรือมากกว่าบนพื้นฐานของค่าของมันโดยไม่ได้ บางสิ่งบางอย่างเช่นรัสเซีย: «ลมในหัว» แต่ไม่กี่ด้วยเฉดสีอื่น หากมีใครเรียกว่าคนอื่น ๆ ก็ไม่ชัดเจนความเห็นที่สูงมากเกี่ยวกับความสามารถทางปัญญาของหลัง

Although he is rather clever, sometimes he behaves like an airhead. – Although he is rather clever, sometimes he behaves like an airhead. – แม้ว่ามันจะเป็นคนฉลาดมากบางครั้งเขาทำงานเหมือนคนโง่

All wet — ผิดที่ไม่ถูกต้อง

มันเป็นสิ่งที่ดีที่จะเป็นเปียกสมบูรณ์? แน่นอนว่ามันเป็นความผิดและชาวอเมริกันใช้วลีนี้หมายถึงสิ่งที่ผิดทั้งหมด:

Your impression from their conversation is all wet. – Your impression from their conversation is all wet. – อะไรคือสิ่งที่คุณประทับใจสนทนาของพวกเขาไม่ถูกต้องสมบูรณ์

Ass asshead asshole — ตูดตูด, ไอ้

ได้พยายามในทุกวิถีทางที่จะยังคงอยู่ในการเซ็นเซอร์มันเป็นไปไม่ได้ที่จะพูดคุยเกี่ยวกับคำสแลงอเมริกันตีคำและอนุพันธ์ของมัน มันยังคงอยู่เพียงที่จะทราบว่าวรรณกรรมรุ่นอื่น ๆ buttocks backside

There are only assholes around me. – There are only assholes around me. – ฉันกำลังล้อมรอบด้วยแพะบาง

Awesome — ที่ดีดี

หลังจากที่การแสดงออกเชิงลบมากมายและผมต้องการให้บวกแสดงให้เห็นว่าสิ่งที่ดีมากที่น่าตื่นตาตื่นใจ

What an awesome day we had last week! – What an awesome day we had last week! – สิ่งที่เป็นวันที่สวยงามที่เราใช้เวลาหนึ่งสัปดาห์ที่ผ่านมา!

Bananas — บ้าบ้า go bananas

ดังกล่าวเป็นผลไม้ที่ยอดเยี่ยม แต่อย่างใดแสดงให้เห็นถึงค่อนข้างเป็นคำที่ยอดเยี่ยม to go bananas

I can’t imagine why he went bananas then. – I can’t imagine why he went bananas then. – ฉันไม่สามารถนึกว่าทำไมเขาเดินขึ้นไปบนหลังคาแล้ว

Barf — ประสบอาเจียนอาเจียน

ในภาษาอังกฤษมีรุ่นวัฒนธรรมของคำว่า — vomit — หยาบและการสนทนา

Be careful! He barfed on the carpet. – Be careful! He barfed on the carpet. – ระวัง! เขาโยนขึ้นไปบนพรม

Beemer – BMW, “

ตรงคำสแลงเดียวกันซึ่งมีปรากฏอยู่แล้วในภาษารัสเซีย

He has just bought a new beemer. It was his dream. – He has just bought a new beemer. It was his dream. – เขาได้ซื้อเพียง Boomer ใหม่มันเป็นความฝันของเขา

Big daddy — «พี่ใหญ่» บิ๊กบอส

ในขณะที่เราใช้ผลไม้เฟอร์มอบหมายให้บุคคลที่ครอบครองตำแหน่งที่สูงชาวอเมริกันที่ใช้คำว่า «พ่อ»

When did you see him last time? He has become such a big daddy. – When did you see him last time? He has become such a big daddy. – เมื่อไหร่ที่คุณเห็นเขาครั้งสุดท้าย เขาได้กลายเป็นพี่ใหญ่

Bigmouth — ฮือฮา yap

ค่าของนิพจน์นี้คือในความเป็นจริงสามารถเข้าใจได้แม้จะมาจากการแปลอักษร มีปากขนาดใหญ่เมื่อเทียบกับอะนาล็อกของรัสเซีย: จะมีลิ้นยาว

Don’t tell her any secrets! Don’t you know what a bigmouth she is! – Don’t tell her any secrets! Don’t you know what a bigmouth she is! – อย่าบอกเธอไม่มีความลับ! คุณไม่ทราบว่ามันเป็นช่างพูด!

Betcha! — ฉันเดิมพัน! ในการโต้เถียง!

to bet — เดิมพันเดิมพันพนันที่เพิ่งเพิ่มต่อเยาวชนสแลงสิ้นสุด

You will never win the competition! Betcha! – You will never win the competition! Betcha! – คุณจะไม่ชนะการแข่งขัน! ฉันเดิมพัน!

Bloody — คำด่าแช่ง

ความหมายโดยตรงของคำว่า «เลือด» นอกจากนี้ยังมีความหมายเชิงลบ

I hate this bloody country! He cried in despair. – I hate this bloody country! He cried in despair. – ฉันเกลียดประเทศนี้แช่ง! เขาร้องไห้ในความสิ้นหวัง

Booze — ดื่มเครื่องดื่มเหล้า

ในรัสเซียนอกจากนี้ยังมีจำนวนมากของสำนวนคำแสลงที่บ่งบอกถึงเครื่องดื่มแอลกอฮอล์และที่เกี่ยวข้องกับมัน การดื่มของหลักสูตรที่ไม่จำเป็น แต่ต้องรู้วิธีที่จะเรียกความชั่วร้ายก็จะไม่ฟุ่มเฟือย

I can’t stand booze any more. – I can’t stand booze any more. – ผมไม่ได้ยืนเครื่องดื่มแอลกอฮอล์

Bush weed — «หญ้า» กัญชา

ขัน​​พอว่าชื่อของอดีตประธานาธิบดีสหรัฐอเมริกาในโลกของสแลงหมายถึงยาเสพติดที่อ่อนนุ่ม

Where did you get that bush? – Where did you get that bush? – ในกรณีที่คุณไม่ได้รับวัชพืชนี้หรือไม่?

Cheesy — หยาบคาย

มันยากที่จะอธิบายว่าทำไม «ชีส» — เป็นรสจืดเพราะชีส — ผลิตภัณฑ์อร่อยในความเป็นจริง แต่มีคำสแลงคำสแลง

Although she is very nice, she wears such cheesy clothes. – Although she is very nice, she wears such cheesy clothes. – แม้ว่าเธอจะเป็นหวานมากเธอเป็นชุดเพื่อหยาบคาย

Chick — เจี๊ยบ

ในความเป็นจริงเราจะใช้เจี๊ยบนกที่คล้ายกันมากกว่าที่จะแสดงให้เห็นหญิงสาวคนหนึ่ง ในฐานะที่เป็นวัตถุทางเพศ ดังนั้นจำสำนวนนี้ไม่ยาก

Yesterday I was drunk with some chicks in night club – — ผมเมาคืนที่ผ่านมากับคู่ของสาว ๆ ในสโมสร (เพลง Riva Starr)

Crap — ไร้สาระเรื่องไร้สาระ

นี้ความจุคำสั้น ๆ ที่สามารถได้ยินเสียงในมุมในประเทศที่พูดภาษาอังกฤษทุก

Stop talking all this crap! – Stop talking all this crap! – หยุดการดำเนินการเรื่องไร้สาระนี้!

Dude pal — เพื่อนครับ

ทางการแสดงออกเสี่ยวที่สามารถมีทั้งความหมายเชิงลบและเป็นกลาง ดังนั้นไม่รีบเร่งที่จะโกรธเคืองถ้าคุณเรียกมันว่ามันอาจหมายถึงว่ามีความสัมพันธ์กับคนที่คุณกลายเป็นมากน้อยอย่างเป็นทางการ

Wow, dude, are you serious? – Wow, dude, are you serious? – Come on, คนที่คุณร้ายแรง?

Fag faggot faggy — ชนกลุ่มน้อยทางเพศ «สีฟ้า»

ในรัสเซียมีมากมายของคำแสดงถึงประเภทของผู้คนในภาษาอังกฤษมากเกินไปไม่ได้ที่จะติดอยู่กับคำพูดเหล่านี้คุ้นเคยที่ดีกว่า

Most of my friends are fags. – Most of my friends are fags. – ส่วนใหญ่เพื่อนของฉันเป็นเกย์

Fake — ขาขึ้นหลอก

ในความเป็นจริงคำว่า «ปลอม» แต่เนื่องจากเรากำลังพูดถึงภาษาของแสลงแล้วก็มีการปรับเปลี่ยนเล็กน้อยค่าของมัน

Don’t even try to fake me! I know you quite well. – Don’t even try to fake me! I know you quite well. – อย่าพยายาม Nadur ฉัน! ผมรู้อยู่แล้วว่าคุณสวยดี

Fart — ก๊าซเปล่ง

เราจะไม่ไปลงรายละเอียดและไม่ว่ามันเป็นที่ชัดเจนว่าชนิดของธรรมชาติ แต่กระบวนการทางสังคมที่ไม่เหมาะสมในคำถาม

Can anyone tell him to stop farting? – Can anyone tell him to stop farting? – ทุกคนสามารถบอกเขาว่าเขาได้หยุดการปล่อยก๊าซ?

Foursome threesome — โฟร์ (สาม)

ตามกฎสำนวนนี้หมายถึงสี่ (สามจำนวนอาจแตกต่างกัน) คนที่เกี่ยวข้องในการกระทำทางเพศ

What do you think about threesome? – What do you think about threesome? – คุณคิดอย่างไรเกี่ยวกับสาม?

Get it — เข้าใจ kerf

get

Have you finally got it? – Have you finally got it? – ดีคุณตระหนักในที่สุด?

Give a shit — กังวลเกี่ยวกับสิ่งที่

เป็นกฎที่ใช้ในการเป็นค่าลบสำหรับอนุภาค «ไม่ได้»

He doesn’t give a shit about his own future. – He doesn’t give a shit about his own future. – เขาไม่ได้กังวลเกี่ยวกับอนาคตของตัวเอง

Head loo — ห้องน้ำห้องสุขา

มันเป็นเรื่องยากที่จะเข้าใจความสัมพันธ์ระหว่างหัวและห้องแต่งตัว แต่ในความน่าจะเป็นทั้งหมดมันเป็น

I really need to find a head somewhere. – I really need to find a head somewhere. – ผมต้องการที่จะหาห้องน้ำอยู่ที่ไหนสักแห่ง

High — งงงวย

ในขณะที่คุณสามารถบินสูงขึ้นไปถ้าเป็นคนที่ไม่สามารถบินได้ทั้งหมดหรือไม่ มีวิธีหนึ่งที่แม้ว่าหนี้สงสัยจะสูญมาก สูงเป็นคำแสลงในภาษาอังกฤษหมายถึงการเอาหินขว้าง

It seems to me that he is high. – It seems to me that he is high. – ผมคิดว่าเขาเมา

Horny — ความกังวลมีความต้องการทางเพศที่แข็งแกร่ง

ในแง่วรรณกรรมของคำว่า «เขา» «เขา» ในหลักการความสัมพันธ์ระหว่างความต้องการทางเพศและ horns เห็นได้ชัดสวย

She looks very horny today. You would be an idiot if you don’t take an advantage of it. – She looks very horny today. You would be an idiot if you don’t take an advantage of it. – ตอนนี้มันดูตื่นเต้นมาก คุณจะเป็นคนโง่จริงถ้าคุณไม่ได้มีโอกาส vospolzueshsya

Jam — ปัญหาคือความรำคาญ

ใครไม่ชอบการจราจรติดขัดหรือไม่? ปัญหาที่เกิดขึ้นหรือไม่? มันแปลกที่ดังกล่าวเป็นคำหวานมีความหมายขม แต่ในโลกของสแลงคือทั้งหมด นอกจากนี้คำนี้ยังคงเป็น «อัด» «ติดขัด» และนี่คือปัญหา

How did you get into this jam? – How did you get into this jam? – คุณไม่ได้เข้าได้หรือไม่

John — 1. 2. โสเภณีตู้ไคลเอนต์

แย่, จอห์นที่น่าสงสาร มันแปลกที่ชาวอเมริกันยังคงเรียกร้องเพื่อให้บุตรหลานของตน รู้สแลงหมายของคำว่า

It would be a disaster if we don’t find a john. – It would be a disaster if we don’t find a john. – มันจะเป็นภัยพิบัติถ้าเราไม่หาห้องน้ำ

Joint — วงกบแฮงเอาท์

นี้ «ร่วมกัน» และ «สมาคม» แต่ในภาษาของคำสแลงยังคงหมายถึงวงกบกัญชาดีนี้ยังเป็นคนที่เหมือนกัน

Hey, dude, do you have a joint? – Hey, dude, do you have a joint? – ชาย slants จะไม่?

Knockout — สาวที่สวยงาม

ไม่เพียง แต่เป็นพี่น้อง Klitschko สามารถส่งฝ่ายตรงข้ามที่แข็งแกร่งในสิ่งที่น่าพิศวง แต่ยังความงามทำลายหัวใจของเขา

Where is that knockout I saw with Jack? – Where is that knockout I saw with Jack? – ในกรณีที่เป็นความงามที่ผมเห็นกับแจ็ค?

Mickey Mouse — เล็ก ๆ น้อย ๆ ที่ไม่จำเป็น

ตอนนี้โกรธพระเอกที่มีชื่อเสียงของวอลท์ดิสนีย์ อย่างใดชื่อของเขาสิ่งที่สำคัญ naveivaet

She is doing a mickey mouse job all her life. – She is doing a mickey mouse job all her life. – ทุกชีวิตของเธอเธอได้รับบางงานที่ไร้ประโยชน์

Nut s — ประหลาด, บ้า, ลูกอัณฑะ

หนึ่งในความหมายของคำว่า «ถั่ว» บางครั้งใช้คำสแลงในรัสเซียที่คนอื่นจะเทียบไม่ได้กับภาษารัสเซีย แต่ยังคงสามารถหมายถึงการเป็นคนบ้าๆบอ ๆ

He is a complete nut. How can you go out with him? – He is a complete nut. How can you go out with him? – มันเป็นอย่างบ้า คุณจะทำอย่างไรเดินไปกับเขา?

Paw — มือ

มากกว่ารุ่นวรรณกรรม — «ตีน» ที่ใช้กันทั่วไปในบริบทเชิงลบ

How dare you to touch me with your paws? – How dare you to touch me with your paws? – วิธีที่คุณกล้าแตะต้องฉันด้วยมือของคุณ?

Piss off — น่ารำคาญได้รับได้รับการออก

piss off

Every time you act like that you piss me off incredibly. – Every time you act like that you piss me off incredibly. – เวลาที่คุณทำเช่นนั้นทุกท่านได้อย่างไม่น่าเชื่อ besish

Red tape — ระบบราชการ, เทปสีแดง

ถ้าเอกสารของคุณผูกริบบิ้นสีแดงเข้มที่จะรอคอยมานานสำหรับการตัดสินใจของคำถามของคุณจนกว่าคุณจะผ่านระบบราชการยากและพันกันซึ่งเป็นทั้งในประเทศของเราและในประเทศสหรัฐอเมริกาหรือในประเทศอังกฤษ

I have no idea how to avoid all this red tape. – I have no idea how to avoid all this red tape. – ผมไม่ทราบวิธีการหลีกเลี่ยงระบบราชการทั้งหมดนี้

Rolling stone — ทัจรจัด

แน่นอนชื่นชมของกลุ่มบาร์นี้รู้วิธีที่จะแปลคำนี้ สำหรับคนอื่น ๆ เพียงให้ความสนใจที่จะหาวิธีที่จะแปลคำว่าบนริมฝีปากของทุกคนขอบคุณที่นิยมอย่างมากของ «หลง» ของส่วนรวม

A rolling stone gathers no moss. – A rolling stone gathers no moss. – นี้ไม่สามารถนั่งบนพื้นดินที่ไม่ดีnazhivёt (สุภาษิต)

Screw — 1. การมีเพศสัมพันธ์ 2. เงินเดือน 3.Oshibatsya screw up

แปลโดยตรงของคำว่า — «กรู», «สกรู» ถูกเปลี่ยนด้วยความช่วยเหลือของอำนาจวิเศษของแสลงในความหลากหลายของค่า

How many times can you screw it up? – How many times can you screw it up? – กี่ครั้งที่คุณสามารถทำให้เสียทุกอย่าง?

Split — ออกวิ่งพูดมาก

ความสำคัญของคำกริยาที่สำคัญนี้ — «แตก», «สลาย» จะไม่ให้ห่างไกลจากคำสแลงเช่นในกรณีที่ก่อนหน้านี้ แต่ยังคงมีความแตกต่าง

Hurry up, Lucy, it is time to split! – Hurry up, Lucy, it is time to split! – รีบขึ้นลูซี่ก็ถึงเวลาที่จะไป

Threads — เครื่องแต่งกายเสื้อผ้า

thread — ด้าย รู้อย่างนี้แล้วมันก็ไม่ยากที่จะจำการแสดงออกภาษา

How could you spend 1000$ on threads? – How could you spend 1000$ on threads? – คุณไม่วิธีการจัดการที่จะใช้จ่าย $ 1,000 เสื้อผ้า?

Tosser — แพะกระตุก

อีกไม่ได้เป็นคำที่น่าพอใจ แต่สิ่งที่คุณสามารถทำสำนวนคำแสลงมักจะใช้ไม่ได้สำหรับวัตถุประสงค์ของทุกคนสรรเสริญ

I can’t stand this tosser – ฉันเกลียดที่กระตุก

Uptight — ตกใจ, ตื่นเต้นที่ถูกผูกไว้

up «แน่น», «เครียด» ที่ในความเป็นจริงที่คล้ายกันในความหมายคำพูดของเรา

Jack is so uptight. What’s wrong with him? – Jack is so uptight. What’s wrong with him? – แจ็ครู้สึกตื่นเต้นมาก มีอะไรผิดปกติกับเขา?

Wasted — เมา

to waste «เสีย», «เสีย» บนพื้นฐานนี้มันเป็นตรรกะที่จะตั้งชื่อคนเมาเสีย

He was so wasted yesterday. I am sure he doesn’t remember what he said. – He was so wasted yesterday. I am sure he doesn’t remember what he said. – เขาเป็นคนที่เมาแล้วดังนั้นเมื่อวานนี้ ผมแน่ใจว่าเขาจำไม่ได้ว่าสิ่งที่เขาพูด

แน่นอนบทความนี้เป็นเพียงการแนะนำสู่โลกของแสลงเพื่อที่จะได้อย่างอิสระอย่างเต็มที่และใช้ที่อยู่อาศัยที่ไม่ได้เสมอวัฒนธรรมและวรรณกรรมคำสแลงภาษาอังกฤษควรศึกษาอย่างลึกซึ้งยิ่งขึ้นชมภาพยนตร์ที่ทันสมัย​​ในการสื่อสารกับสื่อ

บางทีอาจจะเป็นแหล่งข้อมูลเหล่านี้จะช่วยให้คุณเรียนรู้เพิ่มเติมเกี่ยวกับสำนวนสแลงอังกฤษ:

  • www.eslcafe.com
  • www.manythings.org
  • homeenglish.ru

 

ของวิทยาศาสตร์

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>