In ผู้เรียน By เฮเลน่า

Miscommunication abroad

ไม่ต้องสงสัยทุกคนที่กำลังศึกษาภาษาอังกฤษเป็นสิ่งที่จำเป็นที่จะเอาชนะอุปสรรคทางภาษาและได้รับความเชื่อมั่นในการพูด แต่บ่อยครั้งที่เมื่ออุปสรรคเดียวกันนี้เอาชนะหลายคนเริ่มที่จะทำผิดมากขึ้นที่อาจทำให้เกิดความเข้าใจผิดระหว่างเป็นต้นและที่น่าอึดอัดใจมากกับสถานการณ์ แต่มันเป็นในกรณีใด ๆ c traivat หรือข่มขู่ ทางนี้คุณจะต้องผ่าน คิดว่าผิดพลาดของคุณด้วยอารมณ์ขันและเรียนรู้จากพวกเขา ฉันต้องการที่จะแบ่งปันเก็บของตลกสถานการณ์ที่พบในทางที่จะพัฒนาภาษาอังกฤษ หวังว่าพวกเขาจะไม่เพียง แต่ทำให้คุณยิ้มได้ แต่ยังช่วยในการจำวิธีการที่จะพูดมันไม่จำเป็น

Soap or Soup. วิธีที่จะไม่สั่งซื้อสบู่ในร้านอาหาร

สถานการณ์เช่นนี้เกิดขึ้นกับผมในช่วงหนึ่งของการเดินทางครั้งแรกของเขาในต่างประเทศ ฉันคิดว่าฉันพูดในภาษาอังกฤษค่อนข้างดีและมีความเชื่อมั่นในบริกรร้านอาหารกล่าวว่า I would like some soup («ฉันต้องการน้ำซุป») บริกรมองงงเล็กน้อย แต่นาทีต่อมาก็กลับมาพร้อมกับคำสั่งของฉัน นึกแปลกใจของฉันเมื่อฉันเห็นว่าเขาได้นำสบู่! เขาถาม: Can I get you anything else? («ฉันสามารถทำให้คุณมีสิ่งอื่น»?) something else (สิ่งอื่น) ฉันสับสนมากและไม่ทราบว่าสิ่งที่จะพูด แต่เร็ว ๆ soup (ซุป) soap (สบู่) อธิบายเรื่องนี้ให้กับบริกรและได้น้ำซุปที่รอคอยมานานของเขา

Potatoes free or French fries. ทำไมไม่ให้ทอดได้ฟรีหรือไม่

เรื่องราวต่อไปนี้เกิดขึ้นกับผมและเพื่อนของฉันมากเกินไปเป็นเวลานาน แต่เรายังคงจำได้ด้วยรอยยิ้ม

วันหนึ่งเราตัดสินใจที่จะมีอาหารกลางวันที่ McDonalds (ในขณะที่ไม่ได้อยู่ในอเมริกา) เราถามไม่กี่เสิร์ฟของมันฝรั่งทอดและคู่ของอาหาร ทุกคนเชื่อว่าหุ้นเป็นคำที่เป็นภาษาอังกฤษและรัสเซียไม่ได้ potatoes free แคชเชียร์สับสนเล็กน้อยและกล่าวว่าสิ่งที่ชอบ: No, nothing is free here! («ไม่มีอะไรที่เป็นฟรี»!) เราบอกเขาอีกครั้ง: Potatoes free และเขา: No-oo! You have to pay! No-oo! You have to pay! «(» ไม่ได้คุณต้องจ่าย! «) คนยากจนเป็นเรื่องเกี่ยวกับการเรียกขอความช่วยเหลือ ไม่มีใครเข้าใจเราจะต้องแสดงให้เขาเห็นภาพของเมนู ในท้ายที่สุดเขากล่าวว่า Oh, French fries! But you still have to pay one dollar! Oh, French fries! But you still have to pay one dollar! «(» อาทอด! แต่คุณยังคงต้องจ่ายเงินดอล! «) ดังนั้นเราจึงตระหนักว่าทอดในภาษาอังกฤษจะเป็น French fries

ปรากฎว่าคำว่า «ฟรี» มาจากชื่อของเบลเยียม Frith ที่มันฝรั่งทอดมากคิดค้น เบลเยียมที่พูดภาษาฝรั่งเศสนำจานไปอเมริกาเพื่อให้ชาวอเมริกันคิดว่ามันเป็นพุดดิ้งฝรั่งเศส ดังนั้นพวกเขาจึงเรียกว่ามันฝรั่ง: French fries (มันฝรั่งทอด)

Swallowed or Swollen. ทำไมกลืนนิ้วมือ?

เรื่องนี้เป็นหลักฐานที่ดีของวิธีการที่สำคัญก็คือการสอนคำกริยาที่ผิดปกติ

เมื่อผมกดนิ้วประตูรถ เขาเป็นคนที่บวมมากและฉันเรียกว่าคลินิกเพื่อให้การนัดหมายหรือที่จะหาสิ่งที่จะทำ

ฉันพยายามที่จะอธิบายผ่านทางโทรศัพท์ที่นิ้วของฉันเป็นบวมและเจ็บมาก: My finger is swallowed and hurts. ผู้หญิงคนหนึ่งที่เห็นได้ชัดว่าเหนื่อยกับการโทรของชาวต่างชาติเช่นฉันเป็นสิ่งที่ต้องการต่อไปนี้: Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? Swallowed? Who swallowed it? Did you swallow it? Why would someone swallow it? «(« Swallow ใครกลืนกินแล้วคุณกลืนมันได้หรือไม่เพราะเหตุใดจึงมีการกลืน?») จากนั้นเราก็ยังคงพบว่าฉันอยากจะบอกว่า swollen (บวม) และไม่ได้ swallowed (กลืน)

เพื่อนสอนคำกริยาที่ผิดปกติ!

Carrot and Parrot. ทำไมแครอทอาศัยอยู่ในกรงหรือไม่?

และนี่คือหนึ่งในข้อบกพร่องที่ชื่นชอบ ที่จริงหลายปีก็จะไม่ยอมให้ผมส่วนที่เหลือ

เมื่อฉันช่วยเพื่อนของครอบครัวซึ่งไม่ได้พูดภาษาอังกฤษหาที่อยู่อาศัย เมื่อเราพบตัวเลือกที่เหมาะสมก็ถึงเวลาในการกรอกเอกสารและบางคำตอบของคำถาม พวกเขาได้รับมอบหมายให้ฉัน ฉันให้เต็ม pets (สัตว์เลี้ยง) ผมเขียนว่าพวกเขามีนกแก้ว

หลังจากที่ได้อ่านข้อมูลที่เจ้าของยิ้มและกล่าวว่า Actually pets are not allowed here, but since it’s just a carrot… («ในความเป็นจริงมันเป็นสิ่งต้องห้ามที่จะให้สัตว์ แต่ถ้ามันเป็นเพียงแครอท … parrot (แก้ว) carrot (แครอท) ผมเริ่มที่จะอธิบาย: Yeah, it’s just a small carrot and it lives in a cage («ใช่มันแครอทเล็ก ๆ น้อย ๆ และเธออาศัยอยู่ในกรง «) ดีอย่างน้อยฉันไม่ได้บอกว่าเธอสามารถที่จะพูดคุย! ในวันเดียวกันครอบครัวรัสเซียแปลกกับแครอทที่อาศัยอยู่ในเซลล์ได้รับอนุญาตให้ย้ายเข้าไปอยู่ในอพาร์ทเม้น

Heat and Hit. ทำไมเอาชนะเพื่อนของฉัน?

เป็นสักขีพยานในเรื่องต่อไปนี้ผมกลายเป็นค่อนข้างเร็ว ๆ นี้เมื่อเพื่อนของฉันและฉันได้กลับมาจากโรงละคร

มันก็สายและเย็น เพื่อนของฉันที่มีน้อยมากในอังกฤษชอบคนที่แต่งตัวประหลาด พูดคุยเกี่ยวกับสภาพอากาศที่เธอขอให้เขาอบอุ่นของเธอ heat up (ความร้อนขึ้นไป) เธอพูดว่า: Hit me (ซึ่งหมายความว่า «ตีฉัน») อเมริกันสงสัยซ้ำหลายครั้ง เมื่อมีการยืนยันว่าต้องการจริงๆมันเขาเอามันและกดไหล่ของเธอด้วยกำปั้นของเขา เธอเป็นคนที่ตกใจและไม่เคยพูดคุยกับเขา

นั่นเป็นวิธีที่ไร้สาระพวกเขาสิ้นสุดวันที่ไม่ได้มีเวลาที่จะเริ่มต้นนวนิยาย

อนึ่ง «อุ่นฉัน» ในภาษาอังกฤษ warm me up

Make up and Make out

ในสถานการณ์ที่น่าอึดอัดใจมากเมื่อเร็ว ๆ นี้ผมเป็นเพื่อนของฉันจากรัสเซีย เขามาถึงอเมริกาสำหรับคู่ของสัปดาห์ที่ผ่านมาและพยายามที่จะใช้ทุกโอกาสที่จะเรียนรู้มากที่สุดเท่าที่เป็นไปได้ของใหม่ สิ่งที่ชื่นชอบของเขาคือการศึกษาคำกริยาวลี make pretexts สามารถมีความหมายจำนวนมาก get take เขามีส่วนร่วมอย่างแข็งขันในการเรียนรู้ของพวกเขา

วันหนึ่งหลังจากที่ทะเลาะกับคนที่เขารู้ว่าเขาผิดเขาตัดสินใจที่จะทำให้ความสงบสุขกับเขา จะขึ้นอยู่กับเขาเขากล่าวว่า Before I leave I want to make out — หมายความว่าก่อนที่เขาจะออกจากเขาต้องการที่จะทำให้ความสงบสุข make out — นี่คือความหมายของคำสแลงอเมริกัน «จูบ» (และไม่ได้เท่านั้น) สหายของเขาแปลกใจมากและถามว่า: With whom? C ผู้ที่»?) ได้ยินคำตอบ: With you C คุณ») — เขาไม่ได้กลัวเล็ก ๆ น้อย ๆ ภายในไม่กี่นาทีเพื่อนของฉันกำลังจะตายด้วยเสียงหัวเราะฟังเรื่องราวของเพื่อนของเราว่ามีความสำคัญสำหรับเขา ชาวอเมริกันที่ไม่ดีในเวลานี้พยายามที่จะหลีกเลี่ยงความจริงที่ว่าเพื่อนของเราในความคิดของเขากำลังจะทำอะไรกับเขา make up (วาง)

สรุปผมอีกครั้งจะเตือนคุณ: ไม่ต้องกลัวที่จะพูดในภาษาอังกฤษและทำผิดพลาด เพียงแค่ต้องระวังด้วยเป็นต้นโดยเฉพาะอย่างยิ่งมองอันตราย 🙂 หากคุณมีเรื่องตลกของคุณผมยินดีที่จะเห็นพวกเขาในการแสดงความคิดเห็น

 

ผู้เรียน

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>