In ของวิทยาศาสตร์ By วิคตอเรีย

: excuse / sorry

ตามกฎที่คุณพบทั้งสองคำในสถานการณ์ที่มีคนพยายามที่จะขอโทษสำหรับพฤติกรรมของเขาผิดพลาดในความไม่สะดวก ฯลฯ แต่อย่างเท่าเทียมกันคุณใช้คำเหล่านี้ในกรณีนี้หรือไม่? จะเป็นคำกริยาและคำคุณศัพท์นี้ความหมายเหมือนกันในความหมาย? หรืออาจจะเป็นคำสองคำที่มีความหมายที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง? ที่จะตอบคำถามเหล่านี้เราจำเป็นต้องกำหนดความหมายของแต่ละคำและเปรียบเทียบกับข้อมูลนี้


ทางเลือกคำ: excuse / sorry — สิ่งที่เหมือนกันและสิ่งที่เป็นความแตกต่าง?

excuse

  1. ข้อแก้ตัวขอโทษขอโทษ — excuse oneself

    I excused myself from the table. — I excused myself from the table. — ฉันขอโทษและซ้ายตาราง

    He excused himself by saying he was not feeling well. — He excused himself by saying he was not feeling well. — ในการป้องกันของเขาเขาเรียกว่าการเจ็บป่วย

  2. ฉันขอโทษยกโทษ — excuse me «ขอโทษนะ»

    Please excuse my coming late/Excuse me for coming late. — Please excuse my coming late/Excuse me for coming late. — ฉันขอโทษที่ฉันมาสาย

    Excuse me, what time is it? — Excuse me, what time is it? — ขอโทษสิ่งที่เวลา?

  3. ที่จะปล่อย (จากภาระหน้าที่การทำงาน) เพื่อให้ได้รับอนุญาตให้ออกจาก:

    I excused him from attending. — I excused him from attending. — ผมไม่ได้ช่วยให้เขาที่จะเข้าร่วม

    He was excused from military service. — He was excused from military service. — เขาได้รับการปล่อยตัวจากการรับราชการทหาร

sorry ๆ และคำคุณศัพท์มากมีการแปลต่อไปนี้ของ «บูดบึ้ง, ความสุข, ความสุข, เศร้าเศร้าเศร้า.»

  1. เสียใจอะไรขออภัยเกี่ยวกับอะไร — be sorry for something การแสดงออกที่ใช้มากที่สุด — I’m sorry (ขออภัยขอโทษ):

    I was sorry I had to do it. — I was sorry I had to do it. — ฉันขอโทษที่ฉันต้องทำเพื่อให้

    Say you’re sorry! — Say you’re sorry! — เพื่อขอขมา

    I’m so sorry. — I’m so sorry. — ฉันขอโทษ

    Some day you’ll be sorry about it. — Some day you’ll be sorry about it. — วันหนึ่งคุณจะเสียใจ

  2. รู้สึกเสียใจสำหรับทุกคนที่จะรู้สึกเสียใจสำหรับคนที่จะเห็นอกเห็นใจกับใคร — feel sorry for somebody feel sorry for oneself

    We feel deeply sorry for him. — We feel deeply sorry for him. — เราจะเสียใจมากสำหรับเขา

    I feel so sorry for the children – It must be really hard for them. — มันต้องเป็นจริงยากสำหรับพวกเขา I feel so sorry for the children – It must be really hard for them. — I feel so sorry for the children – It must be really hard for them. — ฉันขอโทษสำหรับเด็ก ๆ สำหรับพวกเขามันจะต้องเป็นเรื่องยากมาก

เท่าที่เห็นจากตัวอย่างข้างต้นและค่านิยมเหล่านี้แม้จะมีความใกล้ชิดกับความหมายของคำสองคำที่พวกเขาจะยังคงแตกต่างกัน แน่นอนขอโทษคนมีแนวโน้มที่จะเสียใจในการกระทำของตน excuse sorry แต่ในเวลาเดียวกันไม่ได้เสมอบางทีสิ่งที่ทำคนที่พร้อมที่จะขอโทษและยอมรับความผิดของเขา ให้ความสนใจกับประเด็นนี้

 

ของวิทยาศาสตร์

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>