ตามกฎที่คุณพบทั้งสองคำในสถานการณ์ที่มีคนพยายามที่จะขอโทษสำหรับพฤติกรรมของเขาผิดพลาดในความไม่สะดวก ฯลฯ แต่อย่างเท่าเทียมกันคุณใช้คำเหล่านี้ในกรณีนี้หรือไม่? จะเป็นคำกริยาและคำคุณศัพท์นี้ความหมายเหมือนกันในความหมาย? หรืออาจจะเป็นคำสองคำที่มีความหมายที่แตกต่างกันโดยสิ้นเชิง? ที่จะตอบคำถามเหล่านี้เราจำเป็นต้องกำหนดความหมายของแต่ละคำและเปรียบเทียบกับข้อมูลนี้
ทางเลือกคำ: excuse / sorry — สิ่งที่เหมือนกันและสิ่งที่เป็นความแตกต่าง?
excuse
- ข้อแก้ตัวขอโทษขอโทษ — excuse oneself
I excused myself from the table. — I excused myself from the table. — ฉันขอโทษและซ้ายตาราง
He excused himself by saying he was not feeling well. — He excused himself by saying he was not feeling well. — ในการป้องกันของเขาเขาเรียกว่าการเจ็บป่วย
- ฉันขอโทษยกโทษ — excuse me «ขอโทษนะ»
Please excuse my coming late/Excuse me for coming late. — Please excuse my coming late/Excuse me for coming late. — ฉันขอโทษที่ฉันมาสาย
Excuse me, what time is it? — Excuse me, what time is it? — ขอโทษสิ่งที่เวลา?
- ที่จะปล่อย (จากภาระหน้าที่การทำงาน) เพื่อให้ได้รับอนุญาตให้ออกจาก:
I excused him from attending. — I excused him from attending. — ผมไม่ได้ช่วยให้เขาที่จะเข้าร่วม
He was excused from military service. — He was excused from military service. — เขาได้รับการปล่อยตัวจากการรับราชการทหาร
sorry ๆ และคำคุณศัพท์มากมีการแปลต่อไปนี้ของ «บูดบึ้ง, ความสุข, ความสุข, เศร้าเศร้าเศร้า.»
- เสียใจอะไรขออภัยเกี่ยวกับอะไร — be sorry for something การแสดงออกที่ใช้มากที่สุด — I’m sorry (ขออภัยขอโทษ):
I was sorry I had to do it. — I was sorry I had to do it. — ฉันขอโทษที่ฉันต้องทำเพื่อให้
Say you’re sorry! — Say you’re sorry! — เพื่อขอขมา
I’m so sorry. — I’m so sorry. — ฉันขอโทษ
Some day you’ll be sorry about it. — Some day you’ll be sorry about it. — วันหนึ่งคุณจะเสียใจ
- รู้สึกเสียใจสำหรับทุกคนที่จะรู้สึกเสียใจสำหรับคนที่จะเห็นอกเห็นใจกับใคร — feel sorry for somebody feel sorry for oneself
We feel deeply sorry for him. — We feel deeply sorry for him. — เราจะเสียใจมากสำหรับเขา
I feel so sorry for the children – It must be really hard for them. — มันต้องเป็นจริงยากสำหรับพวกเขา I feel so sorry for the children – It must be really hard for them. — I feel so sorry for the children – It must be really hard for them. — ฉันขอโทษสำหรับเด็ก ๆ สำหรับพวกเขามันจะต้องเป็นเรื่องยากมาก
เท่าที่เห็นจากตัวอย่างข้างต้นและค่านิยมเหล่านี้แม้จะมีความใกล้ชิดกับความหมายของคำสองคำที่พวกเขาจะยังคงแตกต่างกัน แน่นอนขอโทษคนมีแนวโน้มที่จะเสียใจในการกระทำของตน excuse sorry แต่ในเวลาเดียวกันไม่ได้เสมอบางทีสิ่งที่ทำคนที่พร้อมที่จะขอโทษและยอมรับความผิดของเขา ให้ความสนใจกับประเด็นนี้
6841