In ของวิทยาศาสตร์ By Svetlana

15 . 15 Animal Idioms in Use . 15 Animal Idioms in Use

ภาษาอังกฤษ — เป็นหนึ่งในที่สุดภาษา «รวย» ในโลกตามที่มันมากกว่าห้าร้อยพันคำและทุกวันจำนวนนี้เพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ ส่วนใหญ่ที่สวยงามและสดใสของคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มีการเปลี่ยนของวลี (คำที่มักจะถูกใช้โดยนักวิชาการของเราวรรณคดีอังกฤษในอดีตสหภาพโซเวียต) และสำนวน (ระยะที่สามารถพบได้ในวรรณคดีตะวันตก) เหล่านี้มีการแสดงออกที่มีเสถียรภาพเราไม่สามารถแปลคำพูดเพราะมักจะอยู่ในกรณีนี้พวกเขาสูญเสียความหมายของ จะทำอย่างไรกับการแสดงออกดังกล่าวหรือไม่ มีสองวิธีในการแก้ปัญหาคือคุณจะต้องมองให้ใกล้ที่สุดเท่าที่เป็นไปได้แปลเทียบเท่าในภาษาพื้นเมือง (ตัวอย่างเช่น: to take a bull by the horns — «เอาวัวโดยไม่หวั่น» ซึ่งหมายความว่า «จะใช้เรื่องในมือของตัวเอง») หรือค้นหาตัวเลือกสำนวนบรรยายถ้าแปลเป็นภาษาพื้นเมืองเป็นไปไม่ได้ (ตัวอย่างเช่น: to see eye to eye to agree about something or someone — «ไม่เห็นด้วยกับอะไรหรือใครก็ตาม «)


วันนี้เราจะพูดคุยเกี่ยวกับสำนวนที่เกี่ยวข้องกับโลกของสัตว์ ในภาษาอังกฤษมีจำนวนมากดังนั้นของวลีดังกล่าวว่าความช่วยเหลือที่ดีที่สุดให้คุณสามารถแสดงความคิดของคุณ

Idiom / วลี Meaning in English แปลความหมาย มีความหมาย
Not enough room to swing a cat Is used for saying that a room is very small and there is not enough space to live comfortably in it พื้นที่ไม่เพียงพอที่จะปล่อยแมว พื้นที่น้อยมากที่จะใช้ชีวิตอย่างสบาย
Can talk the hind legs off a donkey About a person who can talk a lot อาจจะ «uboltat» (พูด) ลาขากลับ คนที่พูดมาก
Straight from the horse’s mouth To get information directly from someone who knows it ตรงออกมาจากปากของม้า ได้รับข้อมูลโดยตรงจากคนที่รู้เกี่ยวกับมัน
For donkey’s years For an extremely long period of time ปีที่ผ่านมาลา เป็นเวลานานมาก
To take under someone’s wing To help and protect someone, especially someone who is younger than you or has less experience than you ใช้ปีก เพื่อช่วยและปกป้องใครบางคนโดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าคนที่เป็นเด็กและมือใหม่
(be) Like water off a duck’s back It has no effect on someone at all (usually criticism) ในฐานะที่เป็นน้ำกับเป็ด สิ่งที่ไม่มีผล (เช่นน้ำออกเป็ด)
To go to the dogs If a country or an organization is going to the dogs, it is becoming less successful than it was in the past (usually in continuous tenses) ไปสุนัข สิ่งที่ไม่ทำงานก็หยุดลงและจะกลายเป็นที่ประสบความสำเร็จน้อยกว่า (ไปนรก)
Not to have a cat in hell’s chance To have no chance at all of achieving something (usually + of + doing sth) ไม่ได้มีหมูในเหตุการณ์นองเลือด มันไม่สามารถที่จะ / โอกาสที่จะไปให้ถึงสิ่งที่จะทำ
To pussyfoot around To go about timidly and cautiously เดินเหมือนแมวไปรอบ ๆ ย้อนยอก
To put a cat among the pigeons To do or say something that causes trouble and makes a lot of people angry or worried ปลูกแมวในหมู่นกพิราบที่ ทำหรือพูดอะไรบางอย่างที่จะทำให้เกิดปัญหาและผู้คนจำนวนมากโกรธ / กังวล
To let the cat out of the bag To reveal a secret or a surprise by accident ปูด เปิดความลับหรือตั้งใจจะบอกความประหลาดใจ
Curiosity killed the cat Being curious can get you into trouble อยากรู้อยากเห็นฆ่าแมว อยากรู้อยากเห็นอาจทำให้เกิดปัญหา
Be like a red rag to a bull If a statement or an action is like a red rag to a bull, it makes someone very angry เช่นเดียวกับเศษผ้าสีแดงเพื่อวัว บางสิ่งบางอย่างที่ทำให้คนรู้สึกโกรธมาก / โกรธ
Can eat a horse Be very hungry กินม้า จะหิวมาก
Eat boiled crow To be forced to admit that you are wrong and to say you are sorry กินอีกา การจะมีความผิดและยอมรับความผิดของเขาขอโทษ

ฉันหวังว่าคุณได้เห็นว่าในภาษาอังกฤษมีสำนวนมากมายที่เกี่ยวข้องกับสัตว์และส่วนใหญ่ไม่ได้แปลตรงในภาษารัสเซีย วิธีที่พวกเขาสามารถจำได้ไหม? ดีกว่าการทำซ้ำอย่างต่อเนื่องมีอะไรขึ้นมา! เราให้คุณทดสอบเพื่อความปลอดภัยของวัสดุ

 

ของวิทยาศาสตร์

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>