ภาษาอังกฤษ — เป็นหนึ่งในที่สุดภาษา «รวย» ในโลกตามที่มันมากกว่าห้าร้อยพันคำและทุกวันจำนวนนี้เพิ่มขึ้นเรื่อย ๆ ส่วนใหญ่ที่สวยงามและสดใสของคำศัพท์ภาษาอังกฤษที่มีการเปลี่ยนของวลี (คำที่มักจะถูกใช้โดยนักวิชาการของเราวรรณคดีอังกฤษในอดีตสหภาพโซเวียต) และสำนวน (ระยะที่สามารถพบได้ในวรรณคดีตะวันตก) เหล่านี้มีการแสดงออกที่มีเสถียรภาพเราไม่สามารถแปลคำพูดเพราะมักจะอยู่ในกรณีนี้พวกเขาสูญเสียความหมายของ จะทำอย่างไรกับการแสดงออกดังกล่าวหรือไม่ มีสองวิธีในการแก้ปัญหาคือคุณจะต้องมองให้ใกล้ที่สุดเท่าที่เป็นไปได้แปลเทียบเท่าในภาษาพื้นเมือง (ตัวอย่างเช่น: to take a bull by the horns — «เอาวัวโดยไม่หวั่น» ซึ่งหมายความว่า «จะใช้เรื่องในมือของตัวเอง») หรือค้นหาตัวเลือกสำนวนบรรยายถ้าแปลเป็นภาษาพื้นเมืองเป็นไปไม่ได้ (ตัวอย่างเช่น: to see eye to eye — to agree about something or someone — «ไม่เห็นด้วยกับอะไรหรือใครก็ตาม «)
วันนี้เราจะพูดคุยเกี่ยวกับสำนวนที่เกี่ยวข้องกับโลกของสัตว์ ในภาษาอังกฤษมีจำนวนมากดังนั้นของวลีดังกล่าวว่าความช่วยเหลือที่ดีที่สุดให้คุณสามารถแสดงความคิดของคุณ
Idiom / วลี | Meaning in English | แปลความหมาย | มีความหมาย |
---|---|---|---|
Not enough room to swing a cat | Is used for saying that a room is very small and there is not enough space to live comfortably in it | พื้นที่ไม่เพียงพอที่จะปล่อยแมว | พื้นที่น้อยมากที่จะใช้ชีวิตอย่างสบาย |
Can talk the hind legs off a donkey | About a person who can talk a lot | อาจจะ «uboltat» (พูด) ลาขากลับ | คนที่พูดมาก |
Straight from the horse’s mouth | To get information directly from someone who knows it | ตรงออกมาจากปากของม้า | ได้รับข้อมูลโดยตรงจากคนที่รู้เกี่ยวกับมัน |
For donkey’s years | For an extremely long period of time | ปีที่ผ่านมาลา | เป็นเวลานานมาก |
To take under someone’s wing | To help and protect someone, especially someone who is younger than you or has less experience than you | ใช้ปีก | เพื่อช่วยและปกป้องใครบางคนโดยเฉพาะอย่างยิ่งถ้าคนที่เป็นเด็กและมือใหม่ |
(be) Like water off a duck’s back | It has no effect on someone at all (usually criticism) | ในฐานะที่เป็นน้ำกับเป็ด | สิ่งที่ไม่มีผล (เช่นน้ำออกเป็ด) |
To go to the dogs | If a country or an organization is going to the dogs, it is becoming less successful than it was in the past (usually in continuous tenses) | ไปสุนัข | สิ่งที่ไม่ทำงานก็หยุดลงและจะกลายเป็นที่ประสบความสำเร็จน้อยกว่า (ไปนรก) |
Not to have a cat in hell’s chance | To have no chance at all of achieving something (usually + of + doing sth) | ไม่ได้มีหมูในเหตุการณ์นองเลือด | มันไม่สามารถที่จะ / โอกาสที่จะไปให้ถึงสิ่งที่จะทำ |
To pussyfoot around | To go about timidly and cautiously | เดินเหมือนแมวไปรอบ ๆ | ย้อนยอก |
To put a cat among the pigeons | To do or say something that causes trouble and makes a lot of people angry or worried | ปลูกแมวในหมู่นกพิราบที่ | ทำหรือพูดอะไรบางอย่างที่จะทำให้เกิดปัญหาและผู้คนจำนวนมากโกรธ / กังวล |
To let the cat out of the bag | To reveal a secret or a surprise by accident | ปูด | เปิดความลับหรือตั้งใจจะบอกความประหลาดใจ |
Curiosity killed the cat | Being curious can get you into trouble | อยากรู้อยากเห็นฆ่าแมว | อยากรู้อยากเห็นอาจทำให้เกิดปัญหา |
Be like a red rag to a bull | If a statement or an action is like a red rag to a bull, it makes someone very angry | เช่นเดียวกับเศษผ้าสีแดงเพื่อวัว | บางสิ่งบางอย่างที่ทำให้คนรู้สึกโกรธมาก / โกรธ |
Can eat a horse | Be very hungry | กินม้า | จะหิวมาก |
Eat boiled crow | To be forced to admit that you are wrong and to say you are sorry | กินอีกา | การจะมีความผิดและยอมรับความผิดของเขาขอโทษ |
ฉันหวังว่าคุณได้เห็นว่าในภาษาอังกฤษมีสำนวนมากมายที่เกี่ยวข้องกับสัตว์และส่วนใหญ่ไม่ได้แปลตรงในภาษารัสเซีย วิธีที่พวกเขาสามารถจำได้ไหม? ดีกว่าการทำซ้ำอย่างต่อเนื่องมีอะไรขึ้นมา! เราให้คุณทดสอบเพื่อความปลอดภัยของวัสดุ
2890