Roxette It must have been love
Lay a whisper on my pillow
leave the winter on the ground
I wake up lonely there’s air of silence
in the bedroom and all around
touch me now I close my eyes and dream awayIt must have been love but it’s over now
it must have been good but I lost it somehow
It must have been love but it’s over now
from the moment we touched ’til the time had run outMake believing we’re together
that I’m sheltered by your heart
but in and outside I’ve turned to water
like a teardrop in your palm
and it’s a hard Christmas (winter’s) Day I dream awayIt must have been love but it’s over now
it was all that I wanted now I’m living without
It must have been love but it’s over now
it’s where the water flows
it’s where the wind blows
วันนี้เราจะฟังเพลงช้าที่สวยงาม It must have been love Roxette เพลงซึ่งจะมีการหารือครั้งแรกในปี 1990 แม้จะมีความจริงที่ว่าเพลงนี้หันมานานกว่ายี่สิบปีที่ผ่านมามันไม่ลืม สิ่งที่เกิดจากความนิยมดังกล่าวหรือไม่
องค์ประกอบ It must have been love กลายเป็นภาพยนตร์สำหรับภาพยนตร์เรื่อง «ผู้หญิงสวย» ที่ตลกโรแมนติกกับริชาร์ดเกียร์และจูเลียโรเบิร์ต กลุ่มสินค้าขายดี Roxette ทำนองได้ยินโดยในปี 2005 กว่า 4 ล้านครั้งในสถานีวิทยุสหรัฐ — ทั้งหมดขององค์ประกอบนี้ และเราก็ต้องไปหาสิ่งที่เนื้อหาความหมายของเธอ และเพลิดเพลินไปกับดนตรีประกอบที่สวยงามคุณสามารถในขณะที่ดูวิดีโอที่มีชื่อเดียวกัน
1. คำพูดและการแสดงออกที่ไม่คุ้นเคย
จับสิ่งที่ร้องในเพลงมันเป็นไปไม่ได้โดยปราศจากความรู้ของภาษาโดยเฉพาะอย่างยิ่งที่ได้ถูกนำมาใช้เมื่อเขียนเนื้อเพลง สิ่งที่คำพูดที่จะจำได้ว่ามีอะไรบ้าง
- to lay — วางใส่; ที่จะอธิบาย;
- whisper — เสียงกระซิบ, เสียงกรอบแกรบ, เสียงกรอบแกรบ;
- pillow — หมอน;
- silence — เงียบ;
- dream away — ใช้เวลาในความฝันของฉัน
- run out — end;
- to make believe — make-believe — ข้ออ้างที่นิยายแฟนตาซี;
- to shelter — ที่พักพิงอาศัยปกป้อง;
- to turn to — กลับกันเป็นสิ่งที่จะกลายเป็นสิ่งที่ (บางคน);
- teardrop — ส่ง;
- palm — ปาล์ม
- to flow — ไหลไหลไหล
- to blow — ระเบิด
2. ไวยากรณ์
ที่ผมทำเพลงนี้จุดไวยากรณ์ใด ๆ ที่คุณควรให้ความสนใจกับ? แน่นอนมี และตอนนี้เราพูดถึงพวกเขา
ครั้งแรกของทั้งหมดอีกครั้งอ่านชื่อของเพลง ฉบับภาษาอังกฤษ — It must have been love — มีอะนาล็อกต่อไปนี้ของภาษารัสเซีย: มันจะต้องได้รับความรักมัน ชื่อของเพลงที่เราพบไม่เพียง must แต่ยัง infinitive ที่สมบูรณ์แบบ — have been must infinitive ที่สมบูรณ์แบบเป็นการแสดงออกถึงสมมติฐานที่ใกล้เคียงกับความมั่นใจว่าการดำเนินการหรือรัฐ (และเรามีการพูดคุยเกี่ยวกับสถานะของมัน) ที่เกิดขึ้นในอดีตที่ผ่านมา และการถ่ายโอนการรวมกันของการใช้คำว่า «ควรจะเป็นน่าจะมีโอกาสมากขึ้น.»
ในเนื้อเพลงมีคำกริยาในรูปแบบความจำเป็น: lay a whisper leave the winter touch me เรารู้ว่าอารมณ์ความจำเป็นในภาษาอังกฤษผ่านรูปแบบของคำกริยา infinitive ในคนที่สอง
Past Simple Present Simple ครั้งแรกที่อธิบายถึงเหตุการณ์ที่ได้เกิดขึ้นแล้วในอดีตที่ผ่านมาและครั้งที่สองที่แสดงให้เห็นผลที่เรามีตอนนี้ ตัวอย่างเช่น:
- I lost it — we touched — เราสัมผัส. It was all that I wanted — นั่นคือทั้งหมดที่ฉันต้องการ;
- I wake up, I close my eye, I dream away, It is over, the water flows, the wind blows… — วลีเหล่านี้ไม่จำเป็นต้องได้รับการแปลคำศัพท์ที่ไม่รู้จักในข้อความดังกล่าวข้างต้น
สุดท้ายเนื้อเพลงมีรูปร่างชั่วคราวและการออกแบบที่นำเสนอในฉบับเดียว สมมติว่าคำไม่กี่คำเกี่ยวกับพวกเขา:
- …the time had run out — เป็นเวลากว่า … Past Perfect
- Make believing we’re together — จินตนาการที่เราอยู่ด้วยกัน Gerund
- I’m sheltered = I am sheltered — เพื่อปกป้องฉัน (หัวใจของคุณ) Passive Voice
- I’ve turned to…= I have turned to… — ฉันหัน … Present Perfect
- I’m living without — ฉันมีชีวิตอยู่โดยไม่ต้อง … (ทำโดย) Present Continuous
It must have been love ขอตรวจสอบด้วยความช่วยเหลือของการทดสอบขนาดเล็กสมอคำศัพท์และไวยากรณ์วัสดุ
5791