In ดำเนินการตามกฎหมาย By ดาเรีย

อังกฤษและภาษาอังกฤษแบบอเมริกัน: ความแตกต่างในคำพูด

อังกฤษและชาวอเมริกันพูดภาษาเดียวกัน แต่ใช้มันแตกต่างกัน อันที่จริงมันอาจจะเป็นความเข้าใจผิดระหว่างพวกเขา แต่นี้เป็นเหตุผลที่เชื่อว่าอังกฤษและภาษาอังกฤษแบบอเมริกันจึงแตกต่างกันที่ภาษาอังกฤษเป็นอย่างไม่เข้าใจชาวอเมริกันไม่มี ในความเป็นจริงในภาษาอังกฤษแบบอเมริกันชุกอย่างมีนัยสำคัญแซงแหล่งเดิม มันเป็นความแตกต่างจากรุ่นคลาสสิกของอังกฤษ แต่ไม่พอที่จะเป็นภาษาใหม่ที่สมบูรณ์ แต่ความแตกต่างที่สามารถพบได้ในทุกแง่มุมของไวยากรณ์การออกเสียงคำศัพท์


  • รายละเอียดเพิ่มเติมเกี่ยวกับความแตกต่างในไวยากรณ์อ่านบทความของเรา «ความแตกต่างระหว่างไวยากรณ์อังกฤษจากสหรัฐอเมริกา.»
  • นอกจากนี้ผมแนะนำให้บทความเกี่ยวกับการออกเสียงในรุ่นที่แตกต่างจากภาษาอังกฤษเป็น «สำเนียงอังกฤษกับสหรัฐ.»

ดีในบทความนี้ผมอยากจะหยุดกับความแตกต่างระหว่างคำศัพท์ภาษาอังกฤษอเมริกันและอังกฤษ ขอให้เราที่สุดท้ายที่จะตรวจสอบการใช้คำพูดที่ไม่ถูกขังอยู่และหลีกเลี่ยงความเข้าใจผิดในประเทศที่พูดภาษาอังกฤษ ขอเริ่มต้น!

บ่อยครั้งที่คุณสามารถหาคำที่เขียนในเหมือนกัน แต่มีความหมายที่แตกต่างกันในประเทศสหรัฐอเมริกาและสหราชอาณาจักร ยกตัวอย่างเช่นในสหราชอาณาจักรถ้าคุณจำเป็นต้องใช้โหมดใต้ดินของการขนส่งและการที่คุณถามสัญจรโดย: Could you tell me the way to the nearest subway station? (? «คุณสามารถบอกวิธีที่จะได้รับไปยังสถานีรถไฟใต้ดินที่ใกล้ที่สุด «) ของคุณ subway แต่พวกเขาใต้ดิน — underground

วิธีการหลายเสิร์ฟของชิปมันถูกกินโดยอังกฤษในอเมริกาเมื่อพวกเขาเพียงต้องการที่จะสั่งซื้อกรอบเล็ก ๆ น้อย ๆ อย่างหนึ่งที่สามารถสนุกที่ McDonalds ที่สุด! ชิปอังกฤษ — crisps chips ในอเมริกาตรงข้ามเป็นจริง: chips — ชิป, มันฝรั่งทอด — French Fries

บางครั้งความแตกต่างเหล่านี้สามารถนำไปสู่​​สถานการณ์ที่ตลก ขอสักครู่จินตนาการบทสนทนาระหว่างคนสองคนซึ่งหนึ่งในนั้น (อเมริกัน) พูดว่า:
Oh, no! I got a flat! Oh, no! I got a flat! «เพื่อนของเขาจากสหราชอาณาจักรอย่างชัดเจนไม่เข้าใจโศกนาฏกรรมในเสียงของคู่สนทนาของเขาเพราะความเข้าใจของเขาวลีความหมาย» โอ้ไม่! ผมซื้ออพาร์ทเม้น! flat = flat tire — ยางเจาะยางจะกิ่ว

สิ่งที่น่าตกใจกระโดดอังกฤษบนถนนป้าย Don’t step on the pavement ถ้ามันเป็นไปพบเขาในอเมริกา pavement — ทางเดินและในสหรัฐอเมริกาคำนี้มีความหมายตรงข้าม — ทางเท้าถนนถนน

สมมติว่าคุณตัดสินใจที่จะชมเชยดูดีและเพื่อนร่วมงาน postroynevshey มากจากลอนดอน คุณเบา ๆ สังเกต: You look great! Nice pants! You look great! Nice pants! «คุณโชคดีอย่างไม่น่าเชื่อถ้าเพื่อนของคุณเป็นคนขี้อายและเจียมเนื้อเจียมตัว ในกรณีนี้ก็จะปรากฏขึ้นบนแก้มของเธอหน้าแดงเล็กน้อยและเธอก็รีบออกไปจากสายตา pants — ชุดชั้นในขณะที่ในอเมริกามันเป็นเพียงแค่กางเกง

สักครู่ที่ร้ายแรง to hireto rent to pay for the use of something to rent to rent a house a flat a room To hire to hire a bicycle a car a dress to rent a car ในอเมริกาไม่มีความแตกต่างดังกล่าว สำหรับชนิดของค่าเช่าใด ๆ to rent To hire to give a job to smb

farther further ทั้งสองคำที่ใช้แทนกันได้ farther

(BrE) London is further/farther than Glasgow. – (BrE) London is further/farther than Glasgow. – ลอนดอนไกลเกินกว่าที่กลาสโกว์

(AmE) New York is farther than Texas. – (AmE) New York is farther than Texas. – นิวยอร์กไกลเกินกว่าที่เท็กซัส

เราอยากจะเอ่ยชื่อของเรื่องราวในรุ่นอังกฤษและอเมริกัน

จำนวนชั้น British English American English
ชั้น 1 Ground First
ชั้น 2 First Second
ชั้น 3 Second Third

ตอนนี้ผมขอแนะนำให้คุณดูวิดีโอและจดจำคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับอาหาร มีชื่อหลายชื่อของผักและอาหารที่แตกต่างกันในภาษาอังกฤษอังกฤษและอเมริกัน ความแตกต่างเหล่านี้เป็นสิ่งสำคัญที่จะจำไว้ว่าที่จะรู้ว่าคุณสั่งซื้อในร้านอาหาร

ในขณะที่เราได้ตั้งข้อสังเกตก่อนหน้านี้ชาวอเมริกันที่ไม่ชอบความซับซ้อนและโครงสร้างสามชั้น นี่คือความจริงโดยเฉพาะอย่างยิ่งเมื่อพวกเขาพูดเกี่ยวกับเวลา. Half past six 6:30 — six thirty — ง่ายชัดเจนและตรรกะ ทำไมไม่!

British English American English การแปล
At half past six At six thirty ที่ 6:30
Mum Mom แม่
Sweets Candy ช็อคโกแลต
Biscuit Cookie บิสกิต
Flat Apartment แบน
Postman Mailman บุรุษไปรษณีย์
Post Mail ที่ทำการไปรษณีย์
Postbox Mailbox กล่องจดหมาย
Holiday Vacation วันหยุด
Form Grade ชั้น

ความแตกต่างอื่น ๆ ที่คุณสามารถมองเห็นในภาพประกอบ

และสุดท้ายผมอยากจะให้คำแนะนำในการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ อันที่จริงมีความแตกต่างระหว่างรูปแบบอเมริกันและอังกฤษในภาษา ความเห็นที่แตกต่างกันเกี่ยวกับการที่เลือกที่จะเลือกที่จะศึกษา คนที่ยืนยันในสหรัฐเถียงว่าทางเลือกของความเรียบง่ายที่กว้างขวางและทันสมัย ในการตอบสนองผู้สนับสนุนอังกฤษกล่าวหาว่าพวกเขาไม่ถูกต้องและละเลยในการใช้ภาษา แต่ละคนในสิทธิของตนเอง แต่มันเป็นตรรกะที่จะสอนทั้งสองที่จะเข้าใจและสามารถที่จะปรับตัวเข้ากับสภาพแวดล้อมใด ๆ ไม่ว่าคุณจะพบว่าตัวเอง ถ้ามีคนพูดของคุณดูเหมือนวรรณกรรมเกินไปและสหราชอาณาจักรคุณจะไม่ตำหนิ และถ้าคุณกำลังลดความซับซ้อนเกินไปงบ (รูปแบบที่คาดคะเนอเมริกัน) มีโอกาสที่จะปรากฏที่ไม่รู้หนังสือ สอนสายพันธุ์ทั้งภาษาอังกฤษเก็บทุกความแตกต่างของคำศัพท์จำทำให้เข้าใจง่ายไวยากรณ์เขียน competently และในการพูดคุยกับหนึ่งติดตัวเลือก

ลองตรวจสอบว่าคุณมีเวลาที่จะจำได้เป็นเวลา 10 นาทีในการอ่านบทความนี้

 

ดำเนินการตามกฎหมาย

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>