นี่คือการโพสต์แรกของการมุ่งหน้าถ้อยคำเพื่อให้ทุกคนเห็นสิ่งที่หมายถึงคำนี้
ตามที่วิกิพีเดีย:
«สำนวนหรือหน่วยงานสำนวนโวหาร — องค์ประกอบที่มั่นคงและโครงสร้าง lexically แบ่งแยกและค่าหนึ่งของวลีดำเนินการทำงานของสัญญาณที่แยกต่างหาก (หน่วยคำศัพท์)
สำนวนที่ใช้เป็นทั้งที่ไม่อยู่ภายใต้การย่อยสลายต่อไปและมักจะไม่อนุญาตให้มีการเปลี่ยนแปลงภายในของส่วนของตน ถ้อยคำความสามัคคีความหมายแตกต่างกันไม่สามารถกันอย่างแพร่หลาย: จากมูลค่า nondeducibility phraseologism ของคำที่เป็นส่วนประกอบของตะเข็บสำนวนโวหาร (สำนวน) เพื่อรวมกันเป็นสำนวนที่มีความหมายที่เกิดจากการรวมกันของค่าของชิ้นส่วนที่ «
กล่าวง่ายๆก็คือการรวมกันของสองคนหรือมากกว่าคำว่าการรับประทานอาหารร่วมกันจะไม่มีอะไร แต่ค่าคงที่ บางครั้งก็เป็นไปได้ที่จะเข้าใจคุณค่าขององค์ประกอบในความหมายของคำและบางครั้งก็เป็นไปไม่ได้
แปลถ้อยคำ — เป็นปัญหาที่แยกต่างหาก เราต้องสามารถที่จะรู้จักพวกเขาในข้อความและเลือกแปลเพียงพอ แต่ไม่ทั้งหมดสำนวนภาษาอังกฤษมีการแข่งขันที่แน่นอนในภาษารัสเซีย บางคนก็จะต้องมีการแปลบรรยาย
ผมวางแผนที่จะเผยแพร่เป็นระยะ ๆ ชุดของการใช้ถ้อยคำที่เกี่ยวข้องกับหัวข้อเฉพาะ ตัวอย่างเช่นเมื่อเร็ว ๆ นี้ขณะที่ผมจับสำนวนหนึ่งของคำที่เป็นส่วนหนึ่งของร่างกายที่พวกเขามีวันนี้และได้รับในกรอบ
Idioms Connected with a Part of the Body
To have a finger in every pie – ทุกบาร์เรลจุก
To be on one’s toes – จะมีพลัง, ปราดเปรียว
To set one’s heart on smth. – To set one’s heart on smth. – บางสิ่งบางอย่างกระหาย
To give a hand – ช่วย
To be all ears – ฟัง
To have ones’ head in the clouds – — ในเมฆ
To put one’s feet up – ผ่อนคลายผ่อนคลาย
To catch smb’s eye – เห็นได้ชัดเพื่อดึงดูดความสนใจ
To bite one’s tongue – ลิ้นกัด
To be down in the mouth – จะแขวนขึ้นจมูกของเขาที่จะท้อแท้
To keep one’s fingers crossed – ให้กล้องความหวังสำหรับโชคดี
To be tearing one’s hair out – ดึงผม
To rack one’s brain – ปริศนา
To put smb’s mind at rest – ปลอบทุกคน
To break smb’s heart – ปวดใจ
To fall head over heels in love – รักสำหรับหู
To keep one’s head above the water – — เพื่อให้ลอยไปในการจัดการกับความยากลำบาก>
To see eye to eye – จะแบ่งปันความคิดเห็นของใครบางคน
To do smth. to one’s heart content – To do smth. to one’s heart content – ที่จะทำอะไรเนื้อหาหัวใจของคุณ
To play smth by ear – โพล่ง
To put one’s foot in it – ได้รับในระเบียบที่จะพูดบางสิ่งบางอย่างกาลเทศะ
To get out of hand – ออกจากการควบคุม
To pay through the nose – จะจ่ายราคาที่สูงเกินไป
To feel one’s heart sink – หัวใจจม
To keep one’s ear to the ground – — ให้ตาของคุณ
To turn one’s nose up at smth. – To turn one’s nose up at smth. – จมูกขึ้น, การรักษาด้วยความชิงชัง
To say smth. tongue-in-cheek – To say smth. tongue-in-cheek – พูดแดกดันเยาะเย้ย
To be banging one’s head against a brick wall – — ปังหัวของคุณกับผนัง
To cast one’s eye over smth. – To cast one’s eye over smth. – ดูคร่าวๆบางสิ่งบางอย่างที่ตาทำงาน
To not put a foot wrong – ไม่เคยผิด
การแสดงออกที่ดีจำนวนมากที่มีการค้นพบที่เปิดทุก ถ้าคุณยังไม่ถึงระดับที่สูงของภาษาก็จะแนะนำว่าคุณสังหรณ์ใจสามารถเข้าใจว่าสำนวนนี้ถ้าคุณได้พบกับเขาในข้อความ จากนั้นคุณสามารถหาค่าในวลีหรือ LINGVO, ที่มีการแสดงออกและอื่น ๆ อีกมากมาย ในระดับที่สูงก็เป็นที่พึงปรารถนาที่จะมีอัตรากำไรขั้นต้นบางอย่างของการใช้ถ้อยคำและสามารถที่จะใช้พวกเขาในการพูด
4370