In ไวยากรณ์ By วิคตอเรีย

คำอุทานในภาษาอังกฤษ

ตามกฎการเรียนภาษาอังกฤษภาษาพูดเราพยายามที่จะยึดมั่นในศีลบาง: ใช้ไวยากรณ์ที่ถูกต้องให้เลือกภาษาที่เหมาะสมได้รับคำสั่งให้สร้างข้อเสนออื่น ๆ แต่กลับกลายเป็นว่าเราเริ่มที่จะบอกว่ามันฟังดูน่าเบื่อหนอนหนังสือจืดเพราะเราล้มเหลวในการถ่ายทอดทุกอารมณ์ความรู้สึกทัศนคติเพื่ออะไรด้วยความช่วยเหลือของคำและวลีที่เลือกของเรา ดีถ้าในกระบวนการของการเรียนรู้ภาษาอังกฤษที่เราพยายามที่จะพบกับคำสแลงสำนวนสำนวนสำนวนโวหาร, ความแตกต่างของไวยากรณ์ร่วมสมัย แต่บางครั้งนี้ไม่เพียงพอที่จะให้แน่ใจว่าถูกต้องที่สุดแสดงความคิดของพวกเขา อะไรที่ฉันหมายความว่าอย่างไร ลองมาดูจะมีความแตกต่างระหว่างทั้งสองสำนวนนี้:

  1. สวัสดี ฉันไม่ได้เห็นคุณมาเป็นเวลานาน คุณมีการเปลี่ยนแปลงมาก คุณเป็นอย่างไรบ้าง
  2. Bah! สิ่งที่ชนิดของผู้คน! ดีสวัสดี E-ของฉันคุณมีการเปลี่ยนแปลงเพื่อให้ คุณเป็นอย่างไรบ้าง

เห็นความแตกต่างระหว่างประโยคแรกที่สองหรือไม่ แน่นอนว่ารูปแบบของการเป็นครั้งแรกอย่างเป็นทางการมากขึ้นมากกว่าสอง นอกจากนี้ยังเป็นครั้งแรกที่ไม่ได้เป็นค่าใช้จ่ายเพื่อให้อารมณ์เป็นครั้งที่สอง และจะซื่อสัตย์มันเป็นด้วยความช่วยเหลือของประโยคที่สองและเราอย่างต่อเนื่องสื่อสารกับผู้คน (เพื่อนเพื่อนที่ดี) เพียงไม่แจ้งให้ทราบ นั่นคือเหตุผลที่มันเป็นสิ่งสำคัญที่จะให้ความสนใจกับคุณสมบัติดังกล่าวดูเหมือนจะเล็ก ๆ น้อย ๆ แต่มีความหมายมากในการพูดภาษาอังกฤษ สำหรับผู้ให้บริการของภาษาในขณะที่เรากำลังมีความสนุกสนานแทรกลงในคำพูดของเขากับพวงของคำเล็ก ๆ น้อย ๆ ที่ทำให้มันเป็นอารมณ์ความรู้สึกที่มีชีวิตชีวาและรุนแรง คุณ guessed มันคืออะไรที่ถือหุ้น? แน่นอนว่าผมกำลังพูดถึงคำอุทานในภาษาอังกฤษ

วิธีการแปลคำอุทานในภาษาอังกฤษ?

แรกของทั้งหมดที่ผมอยากจะเตือนคุณว่าคำอุทาน interjection ในภาษาอังกฤษเป็นส่วนที่ไม่มีการเปลี่ยนแปลงในการพูดว่าโดยตรงแสดงความรู้สึกและแรงจูงใจ volitional ของลำโพงโดยไม่ต้องตั้งชื่อพวกเขา ท่ามกลางคำอุทานที่ใช้บ่อยที่สุดในปัจจุบันภาษาอังกฤษผู้ที่แสดงความสุขความประหลาดใจไม่พอใจกลัวแห้วและอื่น ๆ . ถ้าเราพูดคุยเกี่ยวกับการแปลของข้อความหรือคนที่คำพูดของคนอื่น ๆ มันเป็นคำอุทานในภาษาอังกฤษจะช่วยให้ลักษณะลำโพง, สถานที่การแสดงผล เหตุการณ์ที่เกิดขึ้นอย่างถูกต้อง

รูปแบบของการคำอุทานในภาษาอังกฤษเข้าใจหากไม่ได้ — ยังไม่ได้รับการศึกษา ดังนั้นวัสดุที่ใช้ในการศึกษาเรื่องนี้ในหลักการไม่มี ใช่บางครั้งคุณสามารถตอบสนององค์หญิงบางจดจำแปลของพวกเขาเป็นภาษาพื้นเมืองของพวกเขาแล้วใช้พวกเขาในการพูดเมื่อความต้องการของสถ​​านการณ์ หากคุณมีความสนใจที่จะพูดคุยไม่เพียง แต่ที่ถูกต้อง แต่ยังมีชีวิตชีวาไหวพริบอารมณ์ได้ทำความคุ้นเคยกับ «พจนานุกรมภาษารัสเซียภาษาอังกฤษคำอุทาน» การสนับสนุนจาก DI Kveselevich และรองประธานฝ่าย Sasina ในหนังสือเล่มนี้คุณจะได้พบกับพันขององค์หญิงที่พบมากที่สุดรวมทั้ง onomatopoeic องค์หญิงทั้งหมดในภาษาอังกฤษมีให้กับตัวอย่างจากวรรณกรรมดังนั้นส่วนนี้คือการศึกษาภาษาอังกฤษที่น่าสนใจมาก ดาวน์โหลดหนังสือเล่มนี้ในขณะที่เรารู้ว่ามันเป็นไปได้ที่จะแบ่งปัน englishtips.org .

สิ่งที่องค์หญิงในภาษาอังกฤษคุณสามารถค้นหาและใช้ในการพูดของเขา?

ที่นี่จะทราบไม่กี่:

  • อาดี! — So, that’s what you want!
  • ว่ามัน! — So that’s it!
  • พระเจ้าห้าม! — Please, God!
  • Lafa! — Zool!
  • แน่นอน! — Of course! Certainly! Sure! Of course! Certainly! Sure!
  • โดยเฉพาะอย่างยิ่ง! — All the more so!
  • อนิจจา! — Alas

ฉันเฉพาะให้ตัวอย่างเช่นมีคำอุทานในภาษาอังกฤษเช่นอาโอ้ติ้ว, O, และอื่น ๆ เพราะพวกเขาอยู่ร่วมกันและพวกเขาจะสามารถพบได้ในพจนานุกรม ฉันต้องการที่จะดึงความสนใจไปคำและวลีที่ว่าเราอย่างต่อเนื่องกินตัวเองหรือหาในคำพูดของคู่สนทนาที่ ที่ผมกล่าวว่าพวกเขาไม่ได้เล็ก ๆ น้อย ๆ แต่มันก็เป็นสิ่งที่จำเป็นที่จะรู้ว่าอย่างน้อยพื้นฐาน นอกจากนี้ที่สำคัญในความรู้ของคำอุทานในภาษาอังกฤษและจะมีคำ onomatopoeic ที่สามารถเข้ามามีประโยชน์ในเวลาใดก็ได้ โดยทั่วไปรูปแบบของคำอุทานในภาษาอังกฤษเป็นที่น่าสนใจมากและประโยชน์ของการศึกษาที่มี — นิยายโดยนักเขียนต่างประเทศจะมีมากขึ้นอย่างชัดเจนกับคุณและบอกว่าคุณจะมีความน่าสนใจ!

 

ไวยากรณ์

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>